យុគសម័យ - ការផ្លាស់ប្តូររវាងគណៈប្រតិភូអ្នកនិពន្ធកូរ៉េ ដឹកនាំដោយសាស្រ្តាចារ្យ Bang Hyun-suk (សាកលវិទ្យាល័យ Chungang) រួមជាមួយនឹងអ្នកនិពន្ធ កវី អ្នកថតរូប និងអ្នកសារព័ត៌មានចំនួន ១៥ នាក់ និងនិស្សិតសិក្សាភាសាកូរ៉េនៅសាកលវិទ្យាល័យវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម និងមនុស្សសាស្ត្រ (សាកលវិទ្យាល័យជាតិហាណូយ) បានធ្វើឡើងនៅទីក្រុងហាណូយ។
![]() |
អក្សរសិល្ប៍កូរ៉េ៖ គន្លឹះបើកទំនាក់ទំនងវប្បធម៌រវាងវៀតណាម និងកូរ៉េ |
ថ្លែងមតិក្នុងពិធីនេះ សាស្ត្រាចារ្យរងបណ្ឌិត Bui Thanh Nam អនុប្រធានក្រុមប្រឹក្សាសាលាបានមានប្រសាសន៍ថា សាលាគឺជាកន្លែងបណ្តុះបណ្តាលសិក្សាភាសាកូរ៉េដំបូងគេនៅវៀតណាមដែលបានបង្កើតឡើងក្នុងឆ្នាំ ១៩៩៣ គឺត្រឹមតែមួយឆ្នាំបន្ទាប់ពីវៀតណាម និងកូរ៉េបានបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតជាផ្លូវការ។
សាស្ត្រាចារ្យ Bang Hyun-suk ចែករំលែកថា វៀតណាមជាមិត្តជិតស្និទ្ធរបស់កូរ៉េតាំងពីយូរយារណាស់មកហើយ។ លោកបានរំលឹកពីព្រឹត្តិការណ៍ជិត ១២០ ឆ្នាំមុន ដែលសៀវភៅ “Viet Nam vong quoc su” របស់អ្នកស្នេហាជាតិ Phan Boi Chau ត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយយ៉ាងទូលំទូលាយ ហើយបានក្លាយទៅជាឯកសារដ៏មានតម្លៃសម្រាប់បញ្ញវន្តស្នេហាជាតិកូរ៉េ ដែលជាឯកសារយោងដ៏សំខាន់លើផ្លូវឆ្ពោះទៅរកការសង្គ្រោះជាតិ និងរំដោះជាតិ។
![]() |
ទេសភាពនៃកម្មវិធីប្រតិទាន |
ចាប់តាំងពីវៀតណាម និងកូរ៉េបានបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតជាផ្លូវការ (ក្នុងឆ្នាំ ១៩៩២) ការផ្លាស់ប្តូររវាងប្រទេសទាំងពីរបានបើកចំហរក្នុងវិស័យជាច្រើន ជាពិសេសក្នុងការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រ។
លោកសាស្ត្រាចារ្យ Bang Hyun-suk បានសម្តែងក្តីសង្ឃឹមថា និស្សិតជំនាន់ក្រោយនៃសាកលវិទ្យាល័យវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម និងមនុស្សសាស្ត្រ នឹងក្លាយជាស្ពានដ៏រឹងមាំមួយ ជំរុញកិច្ចសហប្រតិបត្តិការផ្នែកវប្បធម៌ និងអក្សរសាស្ត្ររវាងប្រទេសទាំងពីរ។
ដោយបង្ហាញពីអារម្មណ៍របស់ខ្លួនក្នុងកិច្ចស្វាគមន៍យ៉ាងកក់ក្តៅរបស់ក្រុមប្រឹក្សានាយក សាស្ត្រាចារ្យ និងនិស្សិតនៃសាកលវិទ្យាល័យសម្រាប់គណៈប្រតិភូ លោកសាស្ត្រាចារ្យ Bang Hyun-suk បានចែករំលែកថា៖ ចំពោះប្រជាជនកូរ៉េ ជាពិសេសបញ្ញវន្ត វៀតណាមគឺជាមិត្តជិតស្និទ្ធដែលបានស្និទ្ធស្នាល។ យូរយារណាស់មកហើយក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រ។ យើងមិនអាចបំភ្លេចពេលវេលាជិត ១២០ ឆ្នាំមុនបានទេ ចាប់តាំងពីសៀវភៅ "ប្រវត្តិសាស្ត្រជាតិរបស់វៀតណាម" របស់អ្នកស្នេហាជាតិ Phan Boi Chau ត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយយ៉ាងទូលំទូលាយ ហើយបានក្លាយជាឯកសារ "ខ្នើយក្បែរគ្រែ" ដ៏មានតម្លៃសម្រាប់វណ្ណៈអ្នកស្នេហាជាតិកូរ៉េ ដែលជាឯកសារយោងដ៏សំខាន់នៅលើផ្លូវ សង្គ្រោះជាតិ និងរំដោះជាតិ។ ខ្ញុំតែងតែរំលឹកយុវជនកូរ៉េឱ្យចងចាំព្រឹត្តិការណ៍ដ៏មានអត្ថន័យនេះ។
ជាពិសេស ចាប់តាំងពីវៀតណាម និងកូរ៉េបានបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតជាផ្លូវការ (ក្នុងឆ្នាំ ១៩៩២) ការផ្លាស់ប្តូររវាងប្រទេសទាំងពីរបានបើកទូលាយលើវិស័យជាច្រើន។ បើប្រៀបធៀបនឹងវិស័យផ្សេងទៀត ការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម-កូរ៉េបានចាប់ផ្តើមនៅពេលក្រោយ ប៉ុន្តែទទួលបានសមិទ្ធិផលជាច្រើន។ កាលពី ៣០ ឆ្នាំមុន "សមាគមអ្នកនិពន្ធវ័យក្មេងដែលចង់ស្វែងយល់អំពីវៀតណាម" របស់ប្រទេសកូរ៉េ គឺជាអ្នកត្រួសត្រាយផ្លូវសម្រាប់ការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម-កូរ៉េ។ លើមាគ៌ានៃការអភិវឌ្ឍន៍នោះ សមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម និងបណ្តាញអក្សរសិល្ប៍អាស៊ី បានបង្កើត “ក្លឹបអក្សរសាស្ត្រសន្តិភាពវៀតណាម-កូរ៉េ” ក្នុងគោលបំណងពង្រីក និងរឹតបន្តឹងថែមទៀតនូវទំនាក់ទំនងដ៏ល្អនេះ។ សកម្មភាពជាច្រើនដូចជា ការបកប្រែ ការបោះពុម្ព ការផលិតការបោះពុម្ព ការរៀបចំសិក្ខាសាលា ... រវាងប្រទេសទាំងពីរត្រូវបាន និងកំពុងត្រូវបានអនុវត្តជាទៀងទាត់។ តាមរយៈនេះ មិនត្រឹមតែពិភពនៃការស្រាវជ្រាវ និងការបង្កើតអក្សរសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានប្រជាជនមួយចំនួនធំនៃប្រទេសទាំងពីរបានស្វែងយល់អំពីស្នាដៃវប្បធម៌ដ៏ល្បីល្បាញនៃប្រទេសទាំងពីរផងដែរ។ មកទល់នឹងពេលនេះ នៅប្រទេសវៀតណាម ចំនួនស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រកូរ៉េដែលបានបកប្រែ និងបោះពុម្ពមានលើសពីមួយរយក្បាល។ អក្សរសិល្ប៍កូរ៉េលែងចំឡែកសម្រាប់ជនជាតិវៀតណាមទៀតហើយ។ ទន្ទឹមនឹងនោះ ស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រវៀតណាមល្បីៗក៏ត្រូវបានបកប្រែ និងបោះពុម្ពនៅប្រទេសកូរ៉េផងដែរ។
ប៉ុន្តែការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសាស្ត្រមិនឈប់នៅការណែនាំស្នាដៃអក្សរសិល្ប៍របស់គ្នាទៅវិញទៅមកនោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងរួមបញ្ចូលសកម្មភាពជាក់ស្តែងផ្សេងទៀតតាមរយៈកម្មវិធីចម្រុះដូចជាសិក្ខាសាលា គម្រោងស្រាវជ្រាវរួមគ្នា និងការចែករំលែកធនធានទាក់ទងនឹងអក្សរសិល្ប៍។ តាមរយៈការផ្លាស់ប្តូររវាងអ្នកស្រាវជ្រាវ អ្នកនិពន្ធ អ្នកចងក្រង... ហើយកម្មវិធីផ្លាស់ប្តូររបស់យើងថ្ងៃនេះក៏ជាកម្មវិធីមួយក្នុងចំណោមកម្មវិធីនៅក្នុងស៊េរីនៃសកម្មភាពនោះ។
ស្តាប់ការចែករំលែករបស់សាស្ត្រាចារ្យបណ្ឌិត Bui Thanh Nam អំពីសមិទ្ធិផលនៃការសិក្សានៅប្រទេសកូរ៉េនៅសកលវិទ្យាល័យវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម និងមនុស្សសាស្រ្ត លោកសាស្ត្រាចារ្យ Bang Hyun-suk Sang បានសម្តែងការកោតសរសើរ និងសង្កត់ធ្ងន់ថា៖ "ខ្ញុំមានក្តីសង្ឃឹម និងទំនុកចិត្តដ៏អស្ចារ្យ វិទ្យាសាស្ត្រសង្គម និងមនុស្សសាស្ត្រនឹងក្លាយជាអង្គភាពឈានមុខគេនៅវៀតណាម ដើម្បីបណ្ដុះបណ្ដាលនិស្សិតឆ្នើមឱ្យក្លាយជាស្ពានអក្សរសាស្ត្រ និងវប្បធម៌រវាងប្រទេសទាំងពីរវៀតណាម និងកូរ៉េ»។
នៅឯការផ្លាស់ប្តូរ គណៈប្រតិភូមានបទពិសោធន៍វប្បធម៌ប្លែកៗ។ ការសម្តែងពីរភាសា "Diem Xua" ដោយតន្ត្រីករ Trinh Cong Son សំដែងដោយនិស្សិតនៃនាយកដ្ឋានសិក្សាកូរ៉េបានបន្សល់ទុកនូវចំណាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំង។ ជាមួយគ្នានេះ សិស្សានុសិស្ស និងសាស្ត្រាចារ្យក៏មានឱកាសធ្វើអន្តរកម្ម និងពិភាក្សាជាមួយអ្នកនិពន្ធ និងអ្នកបកប្រែកូរ៉េអំពីនិន្នាការច្នៃប្រឌិត ការអានរសជាតិ និងឱកាសសហប្រតិបត្តិការនាពេលអនាគត។
ខាងក្រោមនេះគឺជារូបភាពមួយចំនួននៃកម្មវិធីប្រតិទាន
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
សាស្ត្រាចារ្យ Bang Hyun-suk អ្នកនិពន្ធដ៏ល្បីល្បាញនៅប្រទេសកូរ៉េ បច្ចុប្បន្នជាសាស្រ្តាចារ្យនៃនាយកដ្ឋានសិល្បៈច្នៃប្រឌិត សាកលវិទ្យាល័យ Chungang; អតីតនាយករងនៃសាកលវិទ្យាល័យ Chungang; និពន្ធនាយកនៃទស្សនាវដ្ដីប្រវត្តិសាស្ត្រអាស៊ី និងមនុស្សជាតិ នាយកគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយអាស៊ី។ ស្នាដៃខ្លះរបស់គាត់ត្រូវបានបកប្រែ និងបោះពុម្ពនៅប្រទេសវៀតណាម ជាធម្មតា៖ Lobster Eating Time, Forms of Existence, Sewol... ក្នុងនាមជាសហប្រធាននៃក្លឹបអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម-កូរ៉េ បានស្នើគំនិតផ្តួចផ្តើមជាច្រើនក្នុងការរៀបចំសកម្មភាពដើម្បីបង្កើនការផ្លាស់ប្តូរ និងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការផ្នែកវប្បធម៌ និងអក្សរសាស្ត្ររវាងក្រុមគ្រួសារនៃប្រទេសទាំងពីរ៕ |
![]() យុគសម័យ - នាព្រឹកថ្ងៃទី ២៧ ខែធ្នូ នៅទីក្រុង Quang Nam សមាគមមិត្តភាពវៀតណាម - កូរ៉េនៃខេត្ត Quang Nam (សមាគម) បានរៀបចំសមាជលើកទី ៣ នៃគណៈប្រតិភូអាណត្តិ ២០២២-២០២៧។ លោក Phan Thai Binh បន្តជាប់ឆ្នោតជាប្រធានសមាគមសម្រាប់អាណត្តិ ២០២២ - ... |
![]() យុគសម័យ - នារសៀលថ្ងៃទី ២០ វិច្ឆិកា នៅទីក្រុងហាណូយ សមាគមទំនាក់ទំនងជាមួយជនវៀតណាមនៅឯបរទេស និងមជ្ឈមណ្ឌលវប្បធម៌ព្រះពុទ្ធសាសនាវៀតណាមប្រចាំនៅកូរ៉េបានប្រព្រឹត្តទៅកម្មវិធីផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌រវាងវៀតណាមនិងកូរ៉េ។ |
thoidai.com.vn
មតិពីមិត្តអ្នកអាន